为了切实保护儿童权益,中国的立法、司法、各有关部门以及社会团体都建立了相应的机制,以监督、实施和促进保护儿童事业的健康发展。// 中国动员社会采取多种方式关心和帮助残疾儿童的成长,大力弘扬残疾儿童自强不息的精神,倡导团结、友爱、互助的道德风尚。// 中国民族素有“携幼”,“爱幼”的传统美德,中国古语“幼吾幼以及人之幼”流传至今。// 我们要在全社会倡导树立“爱护儿童、教育儿童、为儿童做表率、为儿童办实事”的公识,并努力为儿童事业的发展创造良好的社会条件。//
To effectively protect children’s rights and interest, China’s legislation, judiciary and government concerned as well as social organizations established corresponding mechnisim to supervise, implement and promote the healthy development of protecting children. Chinese government takes various measures to mobilize society to care for and help the development of disabled children, to courage the spirit of unceasing self-improving among disabled children, advocate the morality of unity, fraternity and mutual aid. The Chinese nation has long cultivated the traditional virtue of bring up the young and care for the young. The old Chinese proverb” love our own children and others’ in the same manner” is prevalent until today. Our entire society should arouse the awareness of “ care for the children, educate the children, setting good examples to the children and make great effort to create favorable social conditions for the progress of child development program.
To effectively protect children's rights and interests, China's legislation, judicial and government departments concerned as well as non-governmental organizations have set up corresponding mechanisms to supervise, facilitate and promote the healthy development of the work on protecting children.// The Chinese government has done a great deal to mobilizevarious circles in society to care for, in various manners , the development of disabled children, to greatly encourage the spirit of unceasing self-improvement among physically disadvantaged children and to advocate the valued social virtues of unity, friendship and mutual aid.// The Chinese nation has long cultivated the traditional virtues of “bring up the young” and “caring for the young”.An old Chinese saying that “love our children and love others' children in the same manner” is still very popular.// We should urge the society at large to raise the awareness of importance of “protecting and educating children, and setting a good example and doing practical thing for children”. We will spare no efforts to create favorable social conditions for the progress of child development programs.//
Passage 10
武术在我国源远流长,是中华民族传统文化的瑰宝。我们知道,一个民族的优秀文化遗产,不仅仅属于一个民族,它会逐渐传播到世界而成为人类的共同财富。// 为了更好的推广武术运动,使其与奥运项目接轨,中国武协和国际武联做了大量的艰苦卓绝的工作。现在武术
运动已被列为一种与保龄球运动和国际标准舞有同等地位的奥运表演项目。//武术的蓬勃发展,除得益于其项目本身的吸引力之外,早期移居海外的一代武术大师功不可没。//老一代武术家在海外播种下了武术的种子,使武术这门既可以自卫又可以健身的运动很快就在新的土地上扎下了根。今天高超的武术大师已遍布世界各地,武术爱好者也与日俱增。//
Martial art, which is a precious quintessential of Chinese tradition culture can be traced back to ancient times. As is known to us, a nation’s excellent cultural heritage not only belongs to a nation, but also a common wealth which will gradually spread to the rest of world. To better popularize wushu, association of Chinese Martial Arts has done a lot and make strenuous efforts to integrate wushu into the Olympic games. Wushu was accepted to join bowling and international standard dance as an Olympic demonstration event. The booming of wushu, apart from the appeal of wushu itself, is attribute to the generation of maters of wushu who immigrated overseas in the early years. The older generation of wush masters have sown the seeds of wushu abroad, which enables the sport that can both be used as self-defense and exercise to take root in the new field. Today, superb wushu masters surrounds the globe and the the number of amateurs of are increasing with each day passing.
Wushu, or Chinese martial art, can be traced back to ancient times. It is a gem of Chinese traditional culture. As we all know, the fine culture of a nation doesn't belong to the nation alone and it will be spread to the rest of the world and shared by all humanity.// The Chinese Wushu Association and International Wushu Federation (IWUF) have been working very hard to popularize wushu and make the Chinese martial art closer to the Olympic Movement. Wushu was accepted to join bowling and international standard dance as an Olympic demonstration event.// The booming of wushu is attributed not only to the attractiveness of the sport but also to emigrantChinese wushu masters over the years.// Martial artists of the older generations have sown wushu seeds in foreign countries. Wushu, which can be used as self defense and can keep practitioners fit and strong, soon became popular on new lands. Today superb wushu masters are active all over the world, and amateurs are on the increase with each passing day.
ssage 11
我赞同许多东亚学者的观点,东方文明可以医治盛行于西方世界的一些顽疾。西方世界个人自由主义泛滥导致了极端个人主义、性关系混乱以及过度暴力行为,对此我们不能视而不见 .// 相反,东方社会的自我约束力,集体责任感以及温厚儒雅的传统倒可以消除西方社会的许多恶疾。// 在这个信息时代,世界已缩小成一个地球村。这个地球村里,不再有什么泾渭分明的东方世界和西方世界,我们是生活在同一个社区里的邻里。// 因此,我们彼此之间无须冲突。我们之间的关系应该是一种友好合作,平等互补的关系。我们应该相互理解,相互学习,和睦共处。//
I agree with most of East Asian scholars who believe that oriental civilization can heal some of the prevailing stubborn illness of the West. We shall not turn a blind eye to the fact that excessive individual freedom has led to the extreme individualism, sexual promiscuity and excessive violence. On the contrary, the tradition of self-discipline in the oriental society, collective sense of responsibility and gentleness could eliminate many of illness of the West. In the information age,
the world has shrunk as a global village, where there is no clear distinction between east and west. We are living in neighborhood. Therefore, there is no need to come to clash with each other. Our relation should be friendly, cooperative, equal and mutually supplementary. We should understand and learn from each other and live in harmony.
I share the same view with many East Asian scholars that the Oriental civilization can heal some of the prevailing, stubbornWestern ills. We should not turn a blind eye to the fact that individual freedom has gone overboard in the West, resulting in extreme individualism, sexual promiscuity and excessive use of violence.// By contrast, self-discipline, corporate responsibility and the pacific tradition of East Asia can offset many Western vices.// At this age of information, the world has shrunk as a global village in which there will be no clear-cut worlds of the East and the West any more, but a world of one community with neighboring families.// Therefore, we do not necessarily have to come into clash with each other. Our relationship is one of friendly cooperation, equality and mutual complementarity and therefore, we should understand and learn from each other, and live in harmony.//
Passage 12
国际贸易的基本原则是平等互利,各国追求各自的利益是正常的,出现一些摩擦和纠纷也是不可避免的。关键要以冷静而明智的态度正确对待和处理摩擦和纠纷。// 就中美贸易而言,互利共赢的经贸关系给两国人民带来了实实在在的经济利益。今天,美国在华投资设立的企业已超过4 万家,投资额达450 亿美元。// 美国500 强企业有400 多家进入中国,大多数企业获利丰厚。与此同时,在美国市场上,许多中国商品受到美国消费者的青睐。中国在美国投资设立的企业已超过1000 家。// 我们可以预见,中美贸易摩擦将随着经贸关系的深化而凸显,但是中美经贸合作的总体发展是不可逆转的。主要有两个原因,其一:中美贸易具有很大互补性。其二:中国产品具有明显的劳动力成本优势。//
Equality and reciprocal is the fundamental principle in international trade. It is normal for each country to pursue their own interest, which inevitably leads to some frictions and disputes. The key lies in appropriately view and handle these issues in a cold and wise manner. Reciprocal and win-win trade and economic relations has delivered tangible economic benefit to the two peoples in terms of sino-U.S trade. Today, there are over 40 thousand American investment companies in China, whose total investment amounts to 45 billion. Of the top 500 U.S companies, more than 400 have there business in China and most of them are making considerable profit. Meanwhile, Chinese commodities are well-received by the U.S consumers on the U.S market. The number of Chinese emprises investing in the U.S surpassed 1000. It is predicable that Sino-U.S trade friction will be more acute with the deepening of trade and economic ties. But the overall developmemt in economic and trade cooperation between China and U.s is irreversible. There are two major reasons: first of all, Sino-U.S trade enjoy supplementarities in vast fields. Secondly, China enjoys the salient advantage of low labor cost.
Equality and mutual benefit is the fundamental principle of international trade. Therefore, it is normal that countries will seek to protect their own interests, which may lead to trade frictions
and disputes. The key lies in how to cope with these issues correctly in a cool and wise manner.// As for China-US trade, mutually beneficial and win-win trade and economic ties have delivered tangible economic benefits to the two peoples. Now, with over 40,000 U.S.- invested enterprises, the total investment in China stands at $45 billion.// Of the top 500 U.S companies, more than 400 have their business in China, and most of them are making handsome profit. At the same time, many Chinese commodities have become favored choices of American consumers. Meanwhile, the number of Chinese-invested enterprises in the United Sates has surpassed 1,000.// We predict that trade disputes between China and the United States will become more acute along with the further development in bilateral trade and economic cooperation. The overall development in bilateral trade and economic cooperation is, however, irreversible. There are two factors contribute to this trend. Firstly, the Sino-U.S. economic and trade relations enjoy complementarities in vast fields. Secondly, China has an outstanding labor cost advantage.//
Passage 13
汉语常被认为是一种非常古老的语言。从某种意义上说,这种说法不免失之偏颇。人类所有的语言都可追溯到朦胧的史前时期,但目前我们还无法确定这些语言是否都同宗同源。//五千年前华夏祖先说汉语的方法同英语人士的祖先说英语的方式大致相似。而从另一种意义上说,汉语确实也是一种很古老的语言。今天所存留下来的最早的汉字已有近四千年的历史 .// 这些文字均为甲骨雕文。大部分铭文为神谕圣旨,内容大都与政治事件和宗教活动有关,有些则是关于天气和战争的记录。// 汉语有丰富的古代文字作品,源远流长,远非其他一种语言的文字可与之媲美。一些最古老的文字属象形文字。//
Chinese is thought to be a very ancient language. In a sense, such a statement is misleading. All human language can be traced back to a dim uncertainty of prehistory. But at present we can’t assure whether these language share the same origin. The way that Chinese ancestor spoke was quite similar to what the ancestor of English speaking people did. In another sense, Chinese is certainly a very old language. The earliest written form of Chinese in existence has a history of 4000 years. These writings are incisions on bones and totories shell. Most of the inscriptions are oracular, whose content deals with political and religious events and some of which were the record of warfarer and weather. Chinese has abundance of ancient writings that were long established. It is unparalleled with any other language. Some of the earliest written Chinese characters were quite pictographic.
Chinese is often termed a very old language. In a sense such a statement is misleading. All human languages go back to the dim uncertainty of prehistory, and at present we have no way of knowing for sure whether or not they can all be traced back to the same root.// Five thousand years ago the ancestors of Chinese people spoke an early form of Chinese language in much the same way that the ancestors of English-speaking people were using an early form of the English language. In a sense, however, Chinese is indeed a very old language. The earliest written forms of Chinese in existence today date back nearly 4,000 years.// These writings are incisions on bones and tortoise shell. Most of the inscriptions are oracular, dealing mostly with political and religious events, or with weather or warfare.// Chinese has an abundance of ancient writings that reach back continuously in time further than the writings of any other language in the world. Some of the earliest written Chinese characters were quite pictographic.//
Passage 14
我们都知道信息存储、传输和处理是提高社会整体发展水平的最重要的保障条件之一,也是世界各国高技术竞争的焦点之一。但并非每一个人都知道,世界上最重要的信息是人类基因组提供的信息。//人类基因组蕴含着人类生、老、病、死的绝大多数遗传信息,破译这些信息将会在疾病的诊断、新药物的研制、新疗法的探索等领域引发一场。//一些科学家认为,破译人类遗传密码的重要性不亚于人类登月的“阿波罗计划”。人类基因组图谱及初步分析结果的公布,对生物科学和生物技术的发展起着重要的推动作用。// 我们确信的是,35 亿年前高度复杂的分子DNA 就出现了。DNA 是地球上所有生命的基础,它有着像螺旋式楼梯一样的双螺旋结构。//
As we all known that information storage, transmission and processing constitute some of the most important gurantee conditions for enhancing the level of social development and the focus in high technological competition between different countries. But not everyone is aware that the most significant important information is provided by human gene. Human gene contains most hereditary inform related to birth, aging , disease and death of humankind. Its decoding will bring about a revolution to the diagnosis, the development of new medicines and the exploration of new therapies. Some scientists initially believe that the decoding of human heredity gene is no less significant than the Appllo Mission in which man landed on the moon. The popularization of the map and the publication of preliminary conclusion significantly helped promote the development of life science and biology technology. We are certain that highly complicated DNA molecule appeared some 35 million years ago. DNA constitutes the basis of all life on earth. It ___structure, like a spiral staircase.
We all know that information storage, transmission and processing constitute some of the most important guarantee conditions for enhancing the level of overall social development, as well as a focal point in the competition of high technologies between various countries. But not everyone realizes that the most significant information reservoiris no other than the human genome.// The human genome contains most of the hereditary information related to the birth, aging, diseases and death of humankind. Its decoding will bring about a revolution to the diagnosisof diseases, to the development of new medicines and to the exploration of new therapies.// Some scientists believe the work to decipherthe human genetic code is no less important than the Apollo moon landing program. The publication of the map and preliminary conclusion of the human genome played an important role in promoting the development of life science and biotechnology.// What we do know is that by three and a half billion years ago the highly complicated moleculeDNA had emerged. DNA is the basis of all life on earth. It has a double helixstructure, like a spiral staircase.//
Passage 15
几千年来我们中国人一直视筷子为一种可以将饭从碗中逐口送入口中的最简单同时也是最有效的工具。早在周朝时期,筷子便被人们用来夹取荤、蔬菜,而米饭在那时则用手来取食。//全国各地的筷子大小基本一样,而所用的材料的种类则各有不同,所选材料有竹子、木材、漆器、玉石、象牙、塑料、铝、银、金等。特长的竹筷通常用于厨房中。//中国人使用筷子的方法很有艺术性,各人有各人的方法,就好像签名一样,不尽一致。中国人一般都能随心所欲的用筷子夹起一粒米饭,一粒豌豆,一只滑溜溜的蘑菇或海参。// 使用筷子时,要把一双筷子夹在大拇指和食指之间。要点是让其中的一根筷子保持不动,活动另一根筷子,以便能像钳子一样夹取食物。//
For thousands of years, we Chinese have always regarded chopsticks as the simplest and the most efficient tools for transporting bite sized morals of food form from a bowl to the mouth. As early as Zhou Dynasty, chopsticks were used to picking up vegetables and meat while rice was picked by hands. The size of chopsticks nationwide was all identical while was made of various materials such as bamboo, timber, lacquer, jade, ivory, plastic, alumi, siviler and gold. Special long bamboo chopsticks were often used in the kitchen. Chinese used chopsticks in an artistic fashion and everyone had his own style, just as there was no conformity in each one’s signature. An average Chinese can easily pick up a single tiny grain of rice. While using chopsticks, one must place a pair of chopsticks between a thumb and …. The key point is to keep one stick still and move the other so as to make them work like pin
For thousands of years we Chinese have always regarded chopsticks the simplest possible and the most efficient tool for transporting bite-sized morsels of food form a bowl to the mouth. As early as in the Zhou Dynasty, chopsticks were used for picking up meat and vegetables, while hands were used for rice.// Chopsticks, which are roughly uniform in size throughout China, can be made of a variety of materials, including bamboo, wood, lacquer, jade, ivory, plastic, aluminum, silver and gold. Special long bamboo chopsticks are generally used in the kitchen.// The way we Chinese handle our chopsticks is quite artistic and varied from person to person like one's signature. An average Chinese can very easily pick up a single tiny grain of rice, or a tiny piece of peas, or a slippery button mushroom or sea cucumber.// When using chopsticks, one should place both sticks between the thumb and forefinger. The point is to keep one stick still and move the other so as to make them work like pincers.//
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- haog.cn 版权所有 赣ICP备2024042798号-2
违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务