您好,欢迎来到好走旅游网。
搜索
您的当前位置:首页蒹葭翻译全文及注释

蒹葭翻译全文及注释

来源:好走旅游网
蒹葭翻译全文及注释

《国风·秦风·蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。全诗三章,每章八句。接下来看一下蒹葭翻译全文及注释。 《国风·秦风·蒹葭》原文

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。 溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。 《国风·秦风·蒹葭》翻译

河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

《国风·秦风·蒹葭》注释

蒹葭:芦苇。苍苍:茂盛的样子。 伊人:那个人。

溯洄:逆流而上。洄:弯曲的水道。从:追寻。 溯游:顺流而下。 凄凄:茂盛的样子。 唏:干。 湄:岸边。 跻:高,升高。

坻:水中的小沙洲。 采采:茂盛的样子。 已:止,干。 涘:(si)水边。

右:弯曲,迂回,形容道路曲折迂回。 沚:同“坻”,水中的小块陆地。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- haog.cn 版权所有 赣ICP备2024042798号-2

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务