您好,欢迎来到好走旅游网。
搜索
您的当前位置:首页口译期末复习整理教学教材

口译期末复习整理教学教材

来源:好走旅游网


口译期末复习整理

精品文档

Unit 1 meeting and seeing-off 迎来送往

1、Our general manager asked me to come and meet you because he is chairing a meeting at this moment. He sends his warmest regards.

我们总经理此时在主持一个会议,所以要我来接你们。他要我带他先向你们致意。

2、For your convenience and comfort, we accommodate you in one of the company’s villas for overseas visitors. It is located by the beach, overlooking the sea. It is only 20 minutes’ drive from our company .I am sure you will like it.

考虑到你们的方便和舒适,我们把你们安顿在公司的外宾别墅。别墅在海边,俯瞰着大海。离公司只有20分钟。你们一定会喜欢的。

3、好极了,我喜欢视野开阔的房子。

That’s wonderful. I love living in a house with an open view.

4、Just to confirm—you know that tomorrow’s meeting is set for 9:30 a.m. at our office.

确定一下,你们知道明天的会议是早上9:30,地点在我们办公室。

5、Tomorrow evening at 7:oo we will host a reception dinner in your honor. By the way, are there any sights you’d like to see while you are here?

收集于网络,如有侵权请联系管理员删除

精品文档

明天晚上7点还将设宴为你洗尘呢!对了,在此期间,你们是否想去参观一些地方?

6、看情况吧。如果一切顺利如愿的话,我很想留出一天时间观光。

Well, it depends! If anything comes out good and satisfactory, I’d leave a day for sightseeing.

7、I’ll make some arrangements for this tour around.

观光的事由我来安排。

8、我的行李都进去了,看来该说再见了。

All my bags are checked in, I guess I’m all set to go.

9、我们能在一个月内收到你们的第一批货,对吧?

So, we’ll be expecting the first shipment within a month?

10、我真的很感激你们的热情款待,也感谢你陪我观光这座城市。这次旅游非常有意义,也非常有收获。

I really appreciate all of your hospitality and you accompanying me on the tour around the city. It’s been a most interesting and rewarding trip.

11、这是最后一次登机广播了。我们得说再见了。

收集于网络,如有侵权请联系管理员删除

精品文档

There’s the last call for boarding. We must say goodbye now

向来访大学校长所致的欢迎词p11

1、Respected Mr. President

First of all, please allow me, on behalf of the faculty and students of my university, to express our most sincere thanks and a warm welcome to your group for your visit to our university.

尊敬的校长先生:

首先,请允许我代表我校全体师生对您的来访表示真诚的感谢和欢迎。

2、I feel very proud that we devote ourselves to the sacred cause of higher education.

我也为我们共同从事高等教育这一神圣的事业而深感自豪。

3、Huangqing University has become a comprehensive university as it enters the 21st century. In retrospect, the University has undergone different stages of development。

华庆大学迄今已发展成为一所跨越21世纪的综合性大学。回顾过去,华庆大学经历了各个阶段的发展历史。

收集于网络,如有侵权请联系管理员删除

精品文档

4、I hope that the two universities will further their cooperation and exchanges in the fields of scientific research, teaching and administration as to promote the development of both institutions and to strengthen the friendship between the two parties.

我希望我们两校能在科研、教学和行政管理等领域加强协作以促进两校的发展,并增进双方的友谊。

5、Huangqing University is founded on the basis of the following three philosophical ideas, which will be continuously observed and put into practice.

华庆大学创校的理念或教育的理想,有三项应该永久持续地坚持并实践之。

6、University should abide by the rule—Students First and Teachers First. Campus administration is the realization and performance of rendering service to people.

大学要落实学生第一、教师优先、行政是服务之理念与作为。

Unit 2 礼仪致辞 Ceremonial Speeches

1、欢迎你们并感谢你们参加今天的晚宴。今天的宴会是为了答谢台州图书大厦网上书店项目的诸方参与者,为该项目所作出的艰苦努力。

I take great pleasure to welcome you and thank you for attending tonight’s

收集于网络,如有侵权请联系管理员删除

精品文档

dinner in recognition of the hard work that all parties concerned have contributed to the Taizhou Bookcenter Online Project.

2、我谨代表康博公司,向台州市政府基础设施办公室、台州信息发展有限公司以及其他要人表示感谢,正是由于他们的支持和努力,我们才得以建立台州图书大厦网上书店项目创建过程中的一座座重要里程碑。

On behalf of Compag, I thank Taizhou Municipal Government Information Infrastructure Office and the Taizhou Information Highway Corporation as well as other dignitaries for their support and efforts that have led to the achievement of significant milestones towards the success of the Taizhou Bookcenter Online Project.

3. 1996年,我们公司跻身于世界计算机公司三强的行列。1998年,我们收购了数字设备公司,排名跃居世界第二。

In 1996, we became one of the top three computer companies in the world, and in 1998, with the acquisition of Digital Equipment Corporation, we became the second largest computer company in the world.

4.如今,我们又建立了一项新的宏伟目标,那就是要成为互联网领域的领导者。

And now we have set another ambitious goal—the Internet leadership.

5、互联网和电子商务能够让我们和新的世界市场接轨,吸引新客户,而且颇具发展

收集于网络,如有侵权请联系管理员删除

精品文档

潜力。因此,通过电子商务发展自己的经济,对中国来说是一个巨大的机遇。中国不仅可以利用电子商务延伸自己与世界市场的接轨面,而且可以在中国国内加强组织和机构之间的有效联系。 The Internet and E-commerce promise to reach out to new markets, to attract new customers, and to grow, which represents a tremendous opportunity for China to expand its economy through E-commerce not only by expanding the reach to global markets but also by building more efficient connections between organizations and institutions within China.

6. 我们期待者今后更长时间的互利合作关系。

We look forward to many more mutually beneficial years together in the future.

Unit 3 Sightseeing 旅游观光

1、我叫Peter,我是今天的导游。我们现在去麦哈顿。大家知道,纽约市由五个区组成。

I am Peter. I am the tour guide today. We are now on our way to Manhattan. Well, you know, New York City is composed of five boroughs ['bʌrə, 'bə:əu].

2、曼哈顿位于曼哈顿岛上,面积约58平方公里,被视为纽约市的象征。

Manhattan is located on the Manhattan Island, covering about 58 square kilometers. It is taken as the symbol of New York City.

收集于网络,如有侵权请联系管理员删除

精品文档

3、现在,请告诉我,你们最感兴趣的是什么?最想看的是什么?

Now tell me, what you are most interested in and what you want to see most here?

4、自由女神像坐落在纽约港12英亩的自由岛上,是法国人民为庆祝美国独立100周年赠给美国人民的礼物。

The Statue of Liberty is located on 12-acre Liberty Island in New York Harbour, a gift from the people of France to the people of the United States to celebrate the 100th anniversary of the independence of the USA.

5、等到了那儿,你自己就可以亲眼目睹她的风采了。

When we get there, you will see its spendor yourself.

6、我想看帝国大厦。我在很多美国电影里面看到了。我觉得它非常浪漫。

I want to see the Empire State Building. I have seen it in many American movie. It looks so romantic to me.

7、帝国大厦是纽约市的象征,也是纽约市最具吸引力的景点之一,每年游客达200多万人。

The Empire State Building is a symbol of New York itself and one of the major attractions here. It is visited by more than 2 million tourists each year.

收集于网络,如有侵权请联系管理员删除

精品文档

8、帝国大厦地处曼哈顿中心,远离金融区和中城的摩天大楼,因而你能远眺四周的景色,这在麦哈顿是少有的。

The Empire State Building is situated in the center of Manhattan, away from the skyscraper clusters downtown in the financial district and midtown so this one of the few places in Manhattan where you have a great 360 degrees view.

9、大厦高381米,有102层,过去有64个电梯,现增至73个。

It is 381 meters high, 102 storeys, had 64 elevators, now 73.

10、纽约市曾经被称为“充满犯罪的城市”,部分原因是成千上万的电视和电影造成的,这些电视和电影中的犯罪活动都是以纽约市为背景。

New York has had a reputation as a crime-ridden city, partly due to the hundreds of TV and movie crime dramas set in it.

11、但由于麦哈顿倒是纽约的主要旅游区,纽约市的警察局已经采取了很多措施,以确保这座城市更安全。

But as Manhattan is the main tourist destination in the city, the New York Police Department have generated many schemes to make the City a safer place.

12、在纽约市,你可以听到上百种语言。

Hundreds of languages are spoken in New York City.

收集于网络,如有侵权请联系管理员删除

精品文档

Unit 4 Business Negotiation 商务谈判

1、这一年对我们双方来说都是一个丰年呀。

That’s a great year for both of us .

2、我们销售的四种产品的总额去年已经达到20万美元。

Total sales on the four models were US. $200,000 last year.

3、毕竟是新产品嘛,要求太高也不现实。

It’s a new product, you know. How could you do better?

4、我们做过调查,那些地区的消费者对我们的产品很感兴趣,特别是在城市,因为城市里高收入人群的比例较高

Our reports indicate a great deal of interest in the products there, especially in cities that have a higher than average proportion of people in the higher income bracket.

5、要让顾客放弃自己熟悉的产品,转而购买一种新的产品,幷不容易。

It’s not easy to persuade customers to switch to a new product.

6、不过现在我可以肯定地告诉你们,要是我们成为你们的中国代理,年销售量会翻

收集于网络,如有侵权请联系管理员删除

精品文档

一番。

Right now I can tell you for sure that we could double the annual turnover as your agent in China.

7、一份二年的代理期,佣金是多少?

What is the rate for a period of two years?

8、我觉得百分之十是不行的。

I feel 10 percent is really out of the question.

9、为了打开局面,在上海以外的地区我们得做大规模的广告宣传。

A big advertising campaign will be needed to pave the way in the new areas outside Shanghai for the products.

10、你刚才也说到,为了从其他厂家抢生意,要做大量的前期工作。

As you indicated just now, a lot of initial work has to be done to draw business away from other manufacturers.

11、你们必须把广告费考虑在内。

You should take advertising expenses into account.

收集于网络,如有侵权请联系管理员删除

精品文档

12、我感觉佣金要达到百分之十五才行。

What I have in mind is 15 percent.

13、Tell you what, the best I can do is 12 percent for one year if your sales reach $400,000.

那这样吧,如果销售额达到40万美元,我们最多给百分之十二。

Unit 5 business talk 商务洽谈

1.

谈妥了订货量问题 have settled the question of quantity

2. 这些汽车的保修期多长时间?6个月。What’s the period of

warranty on these cars? It’s 6 months.

3. 给某人破例 make an exception in one’s case

4. So free repairs if any cars develop a fault within a one-year

period.在一年内如果任何一辆车子出了问题,你们会免费维修。

5. after a year?

车子一年后出了问题怎么办? What happens if a car breaks down

6. A special scheme 特别的维修方案

收集于网络,如有侵权请联系管理员删除

精品文档

7. It’s $500 or so for a year’s cover. 费用大概是每年500元。

8. 进行现场维修 carry out any repairs on site

9. 当日到达 come to your place the same day

10. 那交货日期呢?What about the delivery time?

11. 履行第二批订单 execute the second order

12. 销售旺季the season for the cars in our market

13. have a firm order with a 10% deposit确认订单,并交纳10%定金

14. 我们会优先处理你们的订单We will give your order top priority.

15. ..provided we receive the full amount in ten days from now如果

十日内支付全部货款

16. 他们通常的做法是什么? What is their usual practice?

17. We demand payment by confirmed ,irrevocable Letter of Credit

payable against documents. 我们要求可兑保的、不可撤销的即期跟单信用证。

18. 托收、汇款和银行担保书 payment by collection, payment by

remittance, or bankers’ letter of guarantee

收集于网络,如有侵权请联系管理员删除

精品文档

19. Would it be possible for you to make an exception and accept

D/A or D/P? 你们能否破例接受承兑交单或付款交单呢?

20. 21. amount

22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. I’m afraid we cannot accommodate you.我恐怕不能破例。

将押金降低到最低限度 reduce the required deposit to a minimum

我会看看他们能降低多少。 I’ll see what the best they can do.

提单 Bills of Landing

发票an invoice

出口许可证an export license

保险单an insurance policy

产地证明a certificate of origin

检验证书a certificate of inspection

一式三份带签名的发票 a signed invoice in triplicate

保险单一式二份,投保金额为发票金额的120%

收集于网络,如有侵权请联系管理员删除

精品文档

31. plus 20%

the insurance policy in duplicate, for the invoice value of the goods

32. Let’s iron out the remaining details.谈谈其它细节问题。

a) Racing bicycles赛车

b) An indication of the prices参考价格

c) In fact, you’ll find your prices compare unfavorably with those of

other makes.事实上,跟其它厂家的价格相比,你们在价格上没有优势可言。

d) Large dealers大宗产品经营商

e) There’s a promising market in our areas for moderately priced

bicycles of the models mentioned.如果价格适中,贵方赛车在我们的市场上将会有很大的销路

f) Slash your cost降低价格

33. 四折签约)

Sign a contract at a 16% discount on your quoted prices(以你报价的八

a) The dominant makes(主流产品)

b) Price yourself out of the market(失去市场)

收集于网络,如有侵权请联系管理员删除

精品文档

c) Stick to one’s own price(坚持己见)

d) Let’s meet each other halfway so as to conclude the business.我们各

让一半,生意就成交 了)

e) A structured deal阶段性协议

34. 询价 inquiry

a) 订货量 order quantity

b) 轻型铝合金汽车 light aluminum alloy car

c) 售后服务 after-sales service

d) 配件 parts

e) 你觉得我们的价格太低吗?You think we should be asking for more?

f) 折扣的大小取决于订单的大小discount depends on the of the order

g) 订货量每增加200件,我们在降二个百分点。An additional 2% discount

for each additional 200 pieces ordered

h) numbers

没什么赚头了I don’t know how we can make a profit with those

收集于网络,如有侵权请联系管理员删除

精品文档

i) 低价low prices

j) 恐怕没回旋余地—I’m afraid that we can’t make any further reduction.

k) 公司只能让到这个地步了。Our company cannot make any further

concession.

l) 按实价打8折。Allow a special discount of 20%of net price

Unit 6 Culinary Culture 饮食文化

1、上海食物,从本质上来说简单,具有乡土味,充分利用了丰富的自然原料。上海烹饪讲究清谈、自然和新鲜。上海的饮食文化基本上受两大因素的影响:上海的地理环境和外来影响。

Shanghai food, at its heart, is a simple, rustic cuisine which makes the best use of the most naturally abundant ingredients. The emphasis in Shanghai cooking is on light, natural flavors and freshness. Two basic influences have driven the development of Shanghai cuisine: the unique geography of Shanghai, international influences.

2、上海人靠大海提供基本蛋白质。在当今的菜单上鱼和其它海鲜仍然占据主要地位。墨鱼和鱿鱼最受青睐,可用很多方式来做,可烤、可炒还可清炖。

People rely on the sea to provide the essential proteins. Fish and other

收集于网络,如有侵权请联系管理员删除

精品文档

seafood still play a dominant role in contemporary Shanghai bill of fare. Cuttlefish and squid are very popular and prepared in a number of ways: grilled, stir-fried, and as an ingredient of stews.

3、排在海鲜后第二位的当数鸡肉了。在上海,人们也吃牛肉、猪肉和羊肉,但不像吃鱼或吃鸡肉那么频繁,量也没有那么大。

After seafood, chicken is the second most popular meat. Beef, pork and lamb are eaten but not with as much regularity nor in the same volume as with either seafood or chicken.

4、上海有日本的味噌(一种作为营养作料的发过酵的咸豆腐)和刺身。在上海也可以看到世界各地的食物。到处都有经营美国汉堡包、意大利比萨饼、日本的刺身、瑞士的干酪的餐馆,应有尽有。所有这些把上海变成了名副其实的美食家的乐园。

We have kept the Japanese “miso”-fermented soybean paste used as a nutrition flavoring and sashimi. Other foreign foods all over the world have also made their appearance in Shanghai, and the city is now filled with eateries serving American hamburgers, Italian pizza, Japanese sashimi, Swiss fondue, and just about everything else. All of these make Shanghai a veritable paradise for gourmands.

5、这样做出来的菜形式简单,但其味无穷。

The resulting dishes thus make Shanghai cuisine simple in format yet

收集于网络,如有侵权请联系管理员删除

精品文档

complex in experience.

6、上海菜肴据说源自中国南方数省。它没有西部的四川菜那么辛辣,但比北方的菜肴辛辣。除了常用的酱油、米酒和芝麻油外,上海才需要加大量的佐料,如黑豆、腌萝卜、花生、辣椒、芹菜等。

It is said that Shanghai cuisine originated in several provinces in the South of China. But on the whole, Shanghai cuisine is different from that of other provinces. It tends to be less spicy than Szechuan in the west but more spicy than food from Northern China. In addition to the ever-present soysauce, rice wine and sesame oil, Shanghai cuisine relies on an abundant array of seasonings for flavor: black beans, pickled radishes, peanuts, chili peppers, parsley.

7、在上海,有些最好吃的东西不是在大饭馆里,而是在街边的夜市里。

Some of the best Shanghai food is not found in restaurants, rather it should be enjoyed on the street at the many night markets.

8、最大的、最有名的夜市一般从晚上7点左右一直开到午夜,如黄浦区的云南南路就很值得一看。

The largest and most established night markets generally get started at around 7 p.m. and go on until about midnight, for example, the Yunnan South street market in Huangpu District is well worth a visit.

收集于网络,如有侵权请联系管理员删除

精品文档

9、这臭豆腐闻着臭,吃起来香,将之小块油炸,外表酥脆内层鲜嫩,再淋些酱油、醋、蒜汁撒上葱花加上一些腌制的泡菜,便是一盘又香又酥的臭豆腐。

This bean curd smells bad but tastes delicious. It is usually in bite-size, fried to get a crisp outside and tender inside, served with some seasonings of soy sauce, vinegar, garlic oil, chopped green onion and pickled root vegetables. Now you can get a plate of delicious and crisp smelly bean curd.

Unit 7 Fashion and Trend

1、今天我们就来瞧一瞧这是什么新鲜玩意儿。

Today we’ll have a glimpse of this new stuff.

2、It simply wasn’t done in his day.

在他父亲的时代, 的确没人这样做。

3、Determined to learn leadership skills and ways of handling the rising stress she has felt at the helm of a growing business, Laura has sought professional advice “to help me get more balance”.

劳拉掌管着一家蒸蒸日上的企业,她感到了与日剧增的压力,决定要学习领导策略和应付压力的方法。为此,她一直在寻求专家的建议“以帮助自己获得更大的心态平衡。”

4、Into this stormy scene steps the flock of service providers, offering shelter

收集于网络,如有侵权请联系管理员删除

精品文档

from the rain and hail of uncertainty and inadequacy , including the “life coaches”.

各种各样的服务从业者蜂涌般出现在这场疾风暴雨之中—为那些由于迷惘和无力而挣扎于风雨飘摇之中的人们提供避风港—其中就包括“生活顾问”。

5、And that’s not what it’s all about.

而它的意义并不是这一点。

6、Life or stress coaches, career counselors, financial advisers, household managers, space organizers…myriad small businesses are cropping up to help you to help yourself.

生活顾问或压力顾问、职业咨询人、金融顾问、家政管理员、空间设计师。。。无数的小行当正应运而生,来帮助你自助。

7、While there’s no way of knowing how many Westerners are paying for some kind of personal development or advice, the anecdotal evidence is that it’s rising quickly.

虽然目前还无法了解有多少人在花钱寻求某种个人发展或获取某种建议,但据传闻,其人数正迅速上升。

8、And it is no coincidence that these people turn to professional consultants as a way of coping with the change and stress.

收集于网络,如有侵权请联系管理员删除

精品文档

而这些人请职业顾问来帮助他们应付变化和压力并不是巧合。

9、According to the analysis of some experts, demand for such support services is the result of all the major post-war social upheavals-technology, feminism, longer work hours, family and neighborhood breakdown, more transient jobs and mobile lives, and the sheet speed of change.

一些专家分析,这种援助服务的需求是战后所有重大的社会巨变的综合作用的结果—技术的发展、女权运动、工作时间的延长、家庭和邻居关系的破裂、易逝的工作、飘忽不定的生活,以及极快的变化速度。

10、Whatever other good they have brought, each one has stolen time and security.

无论这些已给人们带来什么样的其他好处,它们都会占据人们的时间。

11、What’s more, there are many social upheavals following us home.

更重要的是,有许多社会巨变随我们走进了家庭。

12、Moving more between jobs, we also move more, letting relationships slide and isolating ourselves from traditional support networks.

在不断变换工作的同时,我们也不断搬家,这些各种关系日渐疏远,使我们自己与传统的援助关系网相隔绝。

收集于网络,如有侵权请联系管理员删除

精品文档

13、Friends go far and wide. 朋友们各奔东西。

14、It’s common for families to break or drift apart.

家庭关系破裂或逐渐疏远屡见不鲜。

15、With more women in paid work, the traditional divisions of responsibility are also redundant.

由于越来越多的妇女出去挣钱,传统的家务分工也就失去意义。

16、Yet the housework, and many other unloved labors, still have to be done and the children cared for.

然而,家务及其他一些烦人的活还得干,孩子也要人照看。

17、In the end even the change itself, stressful and time-consuming as it is, urges us to call in help.

最后,即使这种变化既给人压力又消耗时间,她本身也敦促我们请求别人帮助。

18、Modern solutions to modern problems in a modern society, our advisers give us an oasis of order in our lives when we often feel out of control.

对于现代社会里的现代问题,就要有现代的解决方式—当我们在生活中常常感到失控时,我们的顾问就会给我们一片秩序的绿洲。

收集于网络,如有侵权请联系管理员删除

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- haog.cn 版权所有

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务