小石潭记
【作者】柳宗元 【朝代】唐
从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣珮(pèi)环,心乐(lè)之。
西行: 向西走 篁竹: 竹林 闻: 听见 如: 好像 乐: 以……为乐
从小丘向西走一百二十步,隔着竹林,听到了水声,好像珮带的珮环碰撞发出的声音,我的心情为之高兴起来。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿,为嵁(kān),为岩。 嵁: 不平的岩石
尤: 格外 冽: 清凉 以为: 把……作为 为: 成为 坻: 水中高地 砍倒竹子,开辟出一条道路,向下看见一个小潭,潭水格外清凉。潭以整块的石头为底,靠近岸边,石底周边部分翻卷过来,露出水面,成为坻、屿、堪、岩各种不同的形状。
青树翠蔓(wàn),蒙络摇缀,参差(cī)披拂。 翠蔓:翠绿的藤蔓
青葱的树,翠绿的藤蔓,蒙盖缠绕,播曳牵连,参差不齐,随风飘拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。 布: 照映,分布
可: 大约 许: 表示约数 若: 好像 空: 名词作状语,在空中 澈: 穿透 潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠也没有。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石头上。
佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。
佁然: 静止不动的样子 俶尔: 忽然 翕忽: 轻快敏捷的样子 乐: 动词,欢乐 逝: 去
鱼儿静止不动,忽然向远处游去,往来轻快迅疾,好像和游人一同欢乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
西南: 名词作状语,向西南 斗:名词作状语,像北斗星那样 蛇:名词作状语,像蛇那样 其: 代词,指溪水 犬牙:名词作状语,像狗牙那样 差互: 交错不齐 可: 能够
向小石潭的西南方看去,溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。溪岸的形状像狗的牙齿那样交错不齐,不知道它的源泉在哪里。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃。
环: 围绕 凄:使(人的心情)凄凉 寒:使(人的骨头)寒冷 悄怆: 忧伤 邃: 深
坐在小石潭边,四面被竹子和树木围绕着,寂静寥落,空无一人,让人感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。 而: 表承接 去: 离开
以:因为 其: 代词,指小石潭 清: 凄清 居: 停留,休息 乃:于是,就
因为这里的环境太凄清,不可以久留,就题字离去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
隶: 跟随 而: 表并列 小生: 年轻人 曰: 叫
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容