学羁 一2 01堂曼5耳第3一墓一然期 学术探讨晦 商务英语翻译方法研究 杨岚砚摘要:随着世界各国之间的联系变得越 来越密切.英语在人们的生活和工作中被运 梁娜 (辽宁师范大学海华学院 110167) 不通顺的.在商务英语中.这个词组翻译成 单独海损.即海上保险 如果翻译者不能很 应当将这一部分去掉 少了这一个短语.人 们在阅读的过程中则会对企业的大概状况 用得越来越广泛 商务英语是被人们在商务 一目了然 情境下所运用的.其本质与普通英语没有太 (二)文化性翻译失误 大的区别.但是商务英语中的名词和句子会 要想让商务英语翻译得更加准确.在翻 因为商务场合的变化而变化 本文就商务英 译的过程中需要注重文化之间的差异.如果 语的翻译方法展开研究.针对商务英语翻译 翻译者不能很好地了解语言所在的环境及 中易错点和难点提出相应的解决策略.以此 当地的文化氛围.那么则会让翻译的句子变 帮助人们能够更好地进行商务英语的翻译 得不能被人所接受和理解,甚至闹出笑话. 关键词:商务英语翻译方法 方法研 让商务文本难以对人起到号召的作用 究英语翻译 例如.It was Sunday and soon they’d get grunk.这句话.如果只是字面翻译.那么就是 随着社会发展的逐步推进.政府和企业 星期六到了.他们马上就会喝得大醉 当不 对外交流越来越多.在全球贸易一体化和地 了解的人看到这个句子翻译的时候就会不 球村概念的推动下.许多本地企业加入了国 了解.为什么到了周六他们就会喝醉了 这 际市场.许多外资企业也进入了中国内地. 就是翻译者在翻译的过程中没有注意其中 企业之问的交流、合作、商务日益增多。除了 的隐性信息.这句话的意思应该是“周六发 企业在国内的竞争之外.一些企业加人国外 薪水日到了.他们会马上喝得酩酊大醉” 这 市场.让市场竞争变得越来越激烈 随着外 样让人们再来看则容易理解.如果翻译的时 资企业的数量增多.商务英语的人才需求量 候不注意这方面.那么就会让读者读不懂意 也随之增加 要想在竞争激烈的社会中站稳 思 再比如.在经常用到的红茶和绿茶的翻 脚跟.则需要在已有的英语基础上 结合工 译中.绿茶的英语翻译是green tea.利用惯 作的环境.加强对自身商务英语翻译技巧的 性思维.如果作为国人来说.对于红茶的翻 提升 不同于职业英语的强专业性.商务英 译就觉得理所当然就是red tea了.然而在商 语翻译在专业的基础上还有较强的针对性 务英语中红茶却翻译成black tea 这虽然符 和实用性 合中国人的认知.但是却不符合外国人所表 一 商务英语翻译中常见的失误分析 达的意思 (一)语用性翻译失误 f三)语言性翻译失误 语用性翻译失误主要表现为翻译者在 如果翻译者的英语基础不够好.那么在 翻译的过程中没有将译文词语翻译精确.因 进行商务英语的翻译过程中则会出现语言 为.词语的使用过于累赘导致读者不能很好 性翻译失误 在商务英语翻译的过程中,单 地抓住阅读的重点.不能让读者在阅读的过 词的变化随着语境和商务场景的变化而变 程中了解重要的信息.这样的状况不符合商 化.如果没有牢靠的英语知识,在翻译的过 务英语翻译的要求 程中除了会让词语的意思变得不准确.那么 例如.在这句话中:Our campany.situated 全文的翻译流畅度也会受到影响.单词、句 in Lishui-also called“Green Valley of Zhe. 子、结构等方面都会出现失误.影响人们阅 iiang Province” 这一句话显然是一个企业的 读的过程 如果按照死记硬背的单词的词义 简介.一般企业的介绍在于让人们可以通过 来解释.那就变成了典型的“Ching|ish”。 介绍了解企业的特点.了解企业的产品.从 例如average这个单词.在平常英语翻 而吸引外商来进行投资和合作 对于这句话 译的过程中.作为形容词有平常的、平均的、 中的“Green Valley of Zheiiang Province”来 典型的意思.作为名词来说有平均水平、平 说.意为浙江省的绿色之谷。因为这个短语 均率、平均估价的意思.作为动词则翻译成 的出现.很容易将人们的注意力吸引到上面 维持、分摊、调和等。然而在商务英语的翻译 来 但是企业进行英语简介的时候.目的在 过程中,却有别的意思。如:The products are 于吸引外商.而不是介绍企业的所在地如 ab0ve auality.这句话的意思是这批产品的品 何.不是让外商来旅游的.这样的翻译在一 质是中上等。符合平常英语翻译的特点。对 定程度上偏离了商务英语的翻译要求。因 于particular average这个词组来说.如果用 为.为了能够让企业的介绍变得更加明了. 平常英语的翻译方法来进行翻译.怎么都是 14 好地掌握商务英语的翻译特点.那么对于这 个词组的翻译就会出现错误 二、商务英语翻译的注意点 普通英语的翻译往往来自于人们平常 的生活之中.没有专业性的术语.在翻译的 时候只需要根据具体的对话内容和文章情 节就能够准确的翻译出来 然而在商务英语 翻译的过程中.往往有一定的专业性 进行 商务英语翻译的人除了需要有良好的英语 翻译基础.还需要对商务情景有一定的了 解.在熟悉两国文化差异的背景下.结合具 体的工作内容再来进行翻译.翻译的内容需 要具有一定的简洁性.能够让人一目了然 (一)注意翻译词句准确性 要想让商务英语的翻译变得准确.需要 翻译的人在翻译的过程中能够对单词意思 进行正确地选择.并且对句子结构进行准确 地把握 商务英语中的词语往往有很多种意 思.因此.在翻译的过程中就需要翻译者能 够根据具体的工作情况和环境(通常所说的 语境).利用自己所学的英语知识和工作弪 验来进行词义的选择..为了能够让翻译的句 子变得更加流畅.则需要翻译者能够对句式 进行一定的调整 对句子的翻译不代表越长 就越好.有的时候为了能够让句子表达的主 题更加明确.则需要翻译者对句中的部分单 词进行适当删减.让人在阅读的过程巾能够 抓住句子中的重点.从而达到商务英语翻译 的目的。 f二1注意文体翻译得体性 商务的文体分为很多类型.不同的类型 具有不同的翻译特征.如广告类型、契约类 型、公文类型等 这些文体的类型往往决定 了翻译的风格和大方向.要想让商务英语在 翻译的过程中能够更加得体.则需要翻译者 对不同的文体类型有一定的了解.在了解不 同文体类型的基础上.结合文体类型的具体 特点再来进行语言的翻译.. 比如契约文体.契约的语言大多比较正 式.且比较文艺.在进行契约文体翻译的过 程中.比较多地会使来自于法语或者持丁语 范围比较明确的词语.词语的选择相对于其 他文体来说要严谨很多。在进行翻译的过程 中.避免使用一些弹性大的常 “小词”,如 bona fide(真诚的、真正的)、quorum(法定人 数)、ad vaIorem(按值、从价)等。而对公文文 学羁 2监曼 燕 015年第3期 静学术探讨母 体的翻译来说.通常比较形式化.语言的风 从文中所总结的常见失误和注意点来 商务英语翻译并不只是普通的翻译.它 格比较庄重.在翻译的过程中会使用很多的 看.在商务英语翻译过程中.国家之间的文 包涵着国家之间不同的文化背景差异.与企 专业术语,如CIF(到岸价)、L/C(信用证)、 化差异需要翻译者予以足够的重视 为了避 业的特点息息相关 因此。在进行商务英语 FOB(离岸价)等 在对于这类文体翻译的过 免因为不了解文化差异所引起尴尬情况的 翻译的过程中.需要翻译者能够了解翻译文 程中.要求翻译者能够翻译得简洁明了.让 发生.则需要翻译者在翻译之前对不同国家 体的类型和国家的文化差异.在熟练掌握商 人能够一目了然.不需要过多的词语修饰。 的文化进行一定的了解.在翻译的过程中能 务英语知识的基础上.对相关的内容进行一 不同于这两种文体.广告文体在翻译的过程 够根据文化的差异再结合具体的语境进行 定的翻译.从而达到商务英语翻译的目的. 中大多数会使用较多的形容词和形容词最 翻译 这种过程并不是一蹴而就的.需要翻 促进企业之间的合作和发展.实现个人价值 高级来进行描述.如Never Late.on Father’s 译者利用平时的时间对不同国家的文化进 的提升 Dav(礼品广告)。广告的目的在于吸引人们 行主动的探索和积累.通过不断积累的过程 来消费.打响企业知名度.因此在翻译的过 来为商务英语的翻译打下一个良好的基础。 参考文献: 程中多具有一定的吸引力和说服力.让人们 除了需要了解不同国家的文化背景之外.翻 『11王玲,郭丽.商务英语翻译与跨文化意 能够根据广告了解企业产品的用途并且让 译者在翻译的过程中还应当对其他国家敏 识lJI.现代企业教育.2Oll,l1(16):21—22. 人们能有消费的欲望 因此.在进行商务英 感的话题采用谨慎的态度来面对甚至回避. f21郭丽,莫瑞.论图式理论对商务英语翻 语翻译的过程中应当根据文体种类的不同 尽量让翻译的信息能够对等.让双方的交涉 译的影响【.11.现代企业教育.2011,35(02):45— 来确定翻译的大方向.从而让翻译的内容变 变得轻松.让交谈的内容让双方都容易接受 46. 得更加得体 如果不了解翻译的文体.往往 和理解 『31李争.商务英语翻译中文化意象的传 会张冠李戴.闹出一些笑话来 (二)遵循商务英语翻译的原则 递Ⅲ.河北理工大学学报(社会科学版).20l1, (三)注重国家文化差异性 在进行商务英语翻译的过程中.虽然能 18(02):27-28. 在进行商务英语翻译的过程中.由于国 够对一些词语进行省略.但是这不代表翻译 f41赵一蔚.商务英语专业个性化情境教 家之间的经济文化背景不同.在翻译的过程 者就可以根据自己的理解来将原文进行篡 学中合作竞争机制的建构【J1.山东水利职业 中.词语和句子的选择也会受一定程度的影 改.翻译者要在不改变原文大意的情况下对 学院院刊.2011.03(02):50—51. 响 翻译者来翻译的时候应当注意国家之间 文章的翻译进行微调 在翻译的过程中.要 『51张丽.商务英语翻译教学中应注重文 的文化差异.如果在翻译的过程中没有注意 遵循商务英语翻译的原则.根据不同的文体 化现象Ⅲ.渤海大学学报(哲学社会科学版). 到这一点.那么很容易触犯文化的禁区。在 来选择合适的词语来表达.如注意点里面所 2011.23(01):80-81. 与外商进行交涉的过程中.如果没有注意国 说.契约文体要比较正式.选词要严谨.对于 『61N琦.探究商务英语专业教学中的情 家文化的差异性.商务英语翻译的再好也会 广告文体则需要翻译者能够发挥想象.学会 案教学模式『J].学理论.2010,13(30):14—15. 让人变得不舒服.最后导致企业之间的谈话 抓住关键词来进行翻译.从而吸引人们的注 『71陈钦兰,司继涛.商务英语教学与跨文 变得不欢而散.导致企业蒙受不必要的损 意力等 不管是哪个文体.翻译者都要在商 化交际能力培养——基于广西高职商务英 失。 务英语翻译的原则引导下进行翻译.保证翻 语专业的研究[J】.广西教育.2010,36(27):41— 就拿dragon这个词来说.在中国人的认 译的内容能够符合商务英语的语言规范.保 42. 知里.dragon是一种吉祥物.是一种图腾崇 证格式得体.对于一些语气词、单词的把握 『81邓华.加强高职英语教学改革,培养学 拜.在古代则代表了皇帝的权力和象征 然 和选择也要慎重 生语言应用能力[J】.山西煤炭管理干部学院 而在西方的文化中.这却是个能吞云吐雾、 (三)丰富自身的英语翻译素养 学报.2010.08(01):05—06. 喷火喷水的邪恶代表 要是在翻译的过程中 翻译者除了需要了解不同国家之间的 (责编 张景贤) 不注重文化的差异.严重了则会让企业之间 文化特点.遵循商务英语翻译的原则之外. 丧失合作的机会 因此.在进行商务英语翻 还需要提升自身的翻译水平 商务英语翻 泽的过程中.应当多了解不同国家之间的文 译的活动依靠于翻译者本身的专业素养. 化背景差异.不求国家之问的文化信息能够 如果翻译者本身的英语知识水平不够高. 完全对等.但是要尽量符合两国之间的共同 那么就算掌握再多的技巧.也会因为本身 文化认知.从而让商务英语的翻译能够让人 词汇量的缺乏而难以进行翻译的过程 在 接受 让交流的过程变得融洽 很多外国品 商务英语翻译的过程中.一个单词的意思 牌的广告词翻译成中文都会变得非常的优 通常有很多种.这就需要翻译者能够清楚 美.如“A diamond lasts forever."这句广告词. 地了解每一个单词的意思.并且掌握不同 如果直译的话则是钻石能够持续到永远 这 意思在不同情况下的用法。除此之外.翻译 样的广告词翻译过来往往不能吸引人们的 者的思想还要与时俱进 如今的社会发展 注意力.更不会去购买相关的商品 经过商 较快.翻译者要及时地了解世界各国经济 务英语翻译的处理.可以翻译为“钻石恒久 发展的状况.在翻译的过程中才能将内容 远.一颗永流传” 作为情侣来说.这样的广 进行合理地理解 利用工作之余的时间不 告词往往暗示着爱情的忠贞不渝.能够让钻 断进行商务英语知识的丰富.通过不断学 石成为爱情的永恒见证 通过这样的翻译方 习来扎实和巩固自己的商务英语基础.在 法能够吸引人们来消费 学习的过程中不断地进行总结和创新.便 三、商务英语翻译的对策 于在以后的翻译过程中能够表现得出色. (~)培养文化差异翻译的意识 让自己的工作前程变得更加顺利 15