《古诗⼗九⾸(节选)》的全诗翻译赏析 胡马依北风,越鸟巢南枝。
[译⽂] 北⽅的马南来后仍依恋于北风,南⽅的鸟北飞后仍筑巢在向南的树枝。 [出⾃] ⽆名⽒ 《古诗⼗九⾸·⾏⾏重⾏⾏》 ⾏⾏重⾏⾏, 与君⽣别离。 相去万余⾥, 各在天⼀涯; 道路阻且长, 会⾯安可知? 胡马依北风, 越鸟巢南枝。 相去⽇已远, ⾐带⽇已缓; 浮云蔽⽩⽇, 游⼦不顾返。 思君令⼈⽼, 岁⽉忽已晚。 弃捐勿复道, 努⼒加餐饭。 注释:
重(chóng崇):⼜。这句是说⾏⽽不⽌。
⽣别离:是“⽣离死别”的意思。屈原《九歌·少司命》:“悲莫悲兮⽣别离。” 相去:相距,相离。 涯:⽅。 阻:艰险。
胡马:北⽅所产的马。
越鸟:南⽅所产的鸟。“胡马依北风,越鸟巢南枝”,是当时习⽤的⽐喻,借喻眷恋故乡的意思。 已:同“以”。远:久。
缓:宽松。这句意思是说,⼈因相思⽽躯体⼀天天消瘦。 顾反:还返,回家。顾,返也。反,同返。
“⽼”,并⾮实指年龄,⽽指消瘦的体貌和忧伤的⼼情,是说⼼⾝憔悴,有似衰⽼⽽已。 “晚”,指⾏⼈未归,岁⽉已晚,表明春秋忽代谢,相思⼜⼀年,暗喻青春易逝。 弃捐:抛弃。
弃捐勿复道,努⼒加餐饭:这两句是说这些都丢开不必再说了,只希望你在外保重。 译⽂1:
你⾛啊⾛啊⽼是不停的⾛,就这样活⽣⽣分开了你我。
从此你我之间相距千万⾥,我在天这头你就在天那头。 路途那样艰险⼜那样遥远,要见⾯可知道是什么时候? 北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。 彼此分离的时间越长越久,⾐服越发宽⼤⼈越发消瘦。 飘荡游云遮住了太阳,他乡的游⼦不想回还。 只因为想你使我都变⽼了,⼜是⼀年很快地到了年关。 还有许多⼼⾥话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。 译⽂2:
⾛啊⾛啊越⾛越远,就这样活活与夫君分离。相隔万⽔千⼭。各处天涯海⾓。道路险阻⼜漫长,谁知何时再见⾯?北⽅的马依恋北风,南国的鸟栖息于南⽅。分别的⽇⼦太久了,⼈⼀天天消瘦。难道像⽩云遮⽇⼀样,你也受到别的⼥⼦蒙蔽,⽽不想回家。相思让⼈变⽼,青春悄悄消逝。我的`思念和担⼼都不必说了,只盼你注意温饱,保重⾝体。 赏析:
这是⼀⾸在东汉末年动荡岁⽉中的相思乱离之歌。尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陈绎《诗谱》),读之使⼈悲感⽆端,反复低徊,为⼥主⼈公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。
⾸句五字,连叠四个“⾏”字,仅以⼀“重”字绾结。“⾏⾏”⾔其远,“重⾏⾏”极⾔其远,兼有久远之意,翻进⼀层,不仅指空间,也指时间。于是,复沓的声调,迟缓的节奏,疲惫的步伐,给⼈以沉重的压抑感,痛苦伤感的氛围,⽴即笼罩全诗。“与君⽣别离”,这是思妇“送君南浦,伤如之何”的回忆,更是相思之情再也压抑不住发出的直⽩的呼喊。诗中的“君”,当指⼥主⼈公的丈夫,即远⾏未归的游⼦。 与君⼀别,⾳讯茫然:“相去万余⾥”。相隔万⾥,思妇以君⾏处为天涯;游⼦离家万⾥,以故乡与思妇为天涯,所谓“各在天⼀涯”也。“道路阻且长”承上句⽽来,“阻”承“天⼀涯”,指路途坎坷曲
折;“长”承“万余⾥”,指路途遥远,关⼭迢递。因此,“会⾯安可知”!当时战争频仍,社会,加上交通不便,⽣离犹如死别,当然也就相见⽆期。
然⽽,别离愈久,会⾯愈难。诗⼈在极度思念中展开了丰富的联想:凡物都有眷恋乡⼟的本性:“胡马依北风,越鸟巢南枝。”飞禽⾛兽尚且如此,何况⼈。这两句⽤⽐兴⼿法,突如其来,效果远⽐直说更强烈感⼈。表⾯上喻远⾏君⼦,说明物尚有情,⼈岂⽆思的道理,同时兼暗喻思妇对远⾏君⼦深婉的恋情和热烈的相思:胡马在北风中嘶鸣了,越鸟在朝南的枝头上筑巢了,游⼦啊,你还不归来啊!“相去⽇已远,⾐带⽇已缓”,思妇说:⾃别后,我容颜憔悴,⾸如飞蓬,⾃别后,我⽇渐消瘦,⾐带宽松,游⼦啊,你还不归来啊!正是这种⼼灵上⽆声的呼唤,才越过千百年,赢得了⼈们的旷世同情和深深的惋叹。
如果稍稍留意,⾄此,诗中已出现了两次“相去”。第⼀次与“万余⾥”组合,指两地相距之远;第⼆次与“⽇已远”组合,指夫妻别离时间之长。相隔万⾥,⽇复⼀⽇,是忘记了当初旦旦誓约,还是为他乡⼥⼦所迷惑,正如浮云遮住了⽩⽇,使明净的⼼灵蒙上了⼀⽚云翳。“浮云蔽⽩⽇,游⼦不顾反”,这使⼥主⼈公忽然陷⼊深深的苦痛和彷惶之中。诗⼈通过由思念引起的猜测疑虑⼼理“反⾔之”,思妇的相思之情才愈显刻⾻,愈显深婉、含蓄,意味不尽。
猜测、怀疑,当然毫⽆结果;极度相思,只能使形容枯槁。这就是“思君令⼈⽼,岁⽉忽已晚。
”“⽼”,并⾮实指年龄,⽽指消瘦的体貌和忧伤的⼼情,是说⼼⾝憔悴,有似衰⽼⽽已。“晚”,指⾏⼈未归,岁⽉已晚,表明春秋忽代谢,相思⼜⼀年,暗喻⼥主⼈公青春易逝,坐愁红颜⽼的迟暮之感。 坐愁相思了⽆益,与其憔悴⾃弃,不如努⼒加餐,保重⾝体,留得青春容光,以待来⽇相会。故诗最后说:“弃捐勿复道,努⼒加餐饭。⾄此,诗⼈以期待和聊以⼰慰的⼝吻,结束了她相思离乱的歌唱。
诗中淳朴清新的民歌风格,内在节奏上重叠反复的形式,同⼀相思别离⽤或显、或寓、或直、或曲、或托物⽐兴的⽅法层层深⼊,“若秀才对朋友说家常话”式单纯优美的语⾔,正是这⾸诗具有永恒艺术魅⼒的所在。⽽⾸叙初别之情——次叙路远会难——再叙相思之苦——末以宽慰期待作结。离合奇正,现转换变化之妙。不迫不露、句意平远的艺术风格,表现出东⽅⼥性热恋相思的⼼理特点。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- haog.cn 版权所有 赣ICP备2024042798号-2
违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务